Home  Blackboard  Favorites  Gallery  van Poetry

Sonnets Rubai Tanka Haiku Gazel

Лорка Марті Пабло Неруда Габріела Містраль

Федерико Гарсия Лорка

ПРОЩАНИЕ

Если умру я — 
не закрывайте балкона. 

Дети едят апельсины. 
(Я это вижу с балкона.) 
 

Жницы сжинают пшеницу. 
(Я это слышу с балкона.) 

Если умру я — 
не закрывайте балкона. 
 

 ПРЕЛЮДИЯ

И тополя уходят, 
но след их озерный светел. 

И тополя уходят, 
но нам оставляют ветер. 

И ветер умолкнет ночью, 
обряженный черным крепом.

Но ветер оставит эхо, 
плывущее вниз по рекам. 

А мир светляков нахлынет — 
и прошлое в нем потонет. 

И крохотное сердечко 
раскроется на ладони. 
 


НЕВЕРНАЯ ЖЕНА

 
И в полночь на край долины 
увел я жену чужую, 
а думал — она невинна... 

То было ночью Сант-Яго, 
и, словно сговору рады, 
в округе огни погасли 
и замерцали цикады. 
Я сонных грудей коснулся, 
последний проулок минув, 
и жарко они раскрылись 
кистями ночных жасминов. 
А юбки, шурша крахмалом, 
в ушах у меня дрожали, 
как шелковые завесы, 
раскромсанные ножами. 
Врастая в безлунный сумрак, 
ворчали деревья глухо, 
и дальним собачьим лаем 
за нами гналась округа... 

За голубой ежевикой 
у тростникового плеса 
я в белый песок впечатал 
ее смоляные косы. 

Я сдернул шелковый галстук. 
Она наряд разбросала. 
Я снял ремень с кобурою, 
она — четыре корсажа.

Ее жасминная кожа 
светилась жемчугом теплым, 
нежнее лунного света, 
когда скользит он по стеклам. 
А бедра ее метались, 
как пойманные форели, 
то лунным холодом стыли, 
то белым огнем горели. 
И лучшей в мире дорогой 
до первой утренней птицы 
меня этой ночью мчала 
атласная кобылица... 

Тому, кто слывет мужчиной, 
нескромничать не пристало, 
и я повторять не стану 
слова, что она шептала. 
В песчинках и поцелуях 
она ушла на рассвете. 
Кинжалы трефовых лилий 
вдогонку рубили ветер. 

Я вел себя так, как должно, 
цыган до смертного часа. 
Я дал ей ларец на память 
и больше не стал встречаться, 
запомнив обман той ночи 
у края речной долины,— 
она ведь была замужней, 
а мне клялась, что невинна. 
 


DE PROFUNDIS

Ища от любви защиты,
спят они, сто влюбленных,
сухой землей покрыты.

Красны, далеки-далёки
дороги Андалузии.
В Кордове средь олив
поставят кресты простые,
чтоб не были позабыты
те, что навек уснули,
ища от любви защиты.


Две девушки

ЛОЛА

Лола стирает пеленки, 
волосы подколов. 
Взгляд ее зелен-зелен, 
голос ее — лилов. 
Ах, под оливой 
была я счастливой! 

Рыжее солнце в канаве 
плещется около ног, 
а на оливе воробушек 
пробует свой голосок. 

Ах, под оливой 
была я счастливой! 

Когда же у Лолы мыла 
измылится весь кусок, 
ее навестят торерильо. 

Ах, под оливой 
была я счастливой! 
 

АМПАРО

Ампаро! 
В белом платье сидишь ты одна 
у решетки окна 
(между жасмином и туберозой 
рук твоих белизна). 

Ты слушаешь дивное пенье 
фонтанов у старой беседки 
и ломкие, желтые трели 
кенара в клетке. 

Вечерами ты видишь — в саду 
дрожат кипарисы и птицы 
пока у тебя из-под рук 
вышивка тихо струится. 

Ампаро! 
В белом платье сидишь ты одна 
у решетки окна. 
О, как трудно сказать: 
я люблю тебя, 
Ампаро. 
 



Х. Марті

НЕНАВИДЖУ МОРЕ

Ненавиджу і зневажаю море,
Прекрасне лиш тоді, як плаче й стогне
Під кілем корабля і, ніби демон
Під покривалом чорним, під вітрами
Нічними вигинається, покірне
Звитяжцеві найбільшому — людині,
Яка на палубі при світлі зір,
Зачиненім у сфери кришталеві,
Гортає в книжці сторінки спокійно.

Ненавиджу я море безкінечне,
Однакове й холодне; не пригорне
Воно, як праліс, добрими руками
Пораненого, що людей безжальних,
Зневірившись у доброті, покинув;
Не ждатиме воно на чоловіка,
Як той борець з відкритою душею —
На втоптаній землі, а на сипкому
Піску — як смертоносний змій. Природа,
Моря і сонце мусять бути також
Відвертими і чесними, щоб людство
Подвигнути до благородства. Завжди
Душа, в якій немає пальм і квітів,
Пустинею пустошньою здається.

Що мертвий, я, це ясно, й це дурниця,
Бо я люблю життя прекрасне, змінне,
Вогненне, незнищенне, споконвічне.
Мене катує не життя, а думка,
Що я, не творячи добра, існую;
Люблю свої печалі — благородства
Свого щити. Не буду я винити
Життя за всі свої нещастя; втіхи
Чужої не струю своїм стражданням.
Земля — ласкава, і життя — священне.
Знаходиться в самому болі зав'язь
Життя нового і найвища радість,
Ясна і вгепроникна, як світанок.
Хай умирають дурні всі одразу,
Щоб тільки з їх очей зринали сльози,
Та більші і прекрасніші за море.

Я моря не люблю, мерця сумного.
Огромного, створіннями гидкими
Заселеного; всі вони як очі
Потвори, що з переситу здихає,
Як очі найманого і слизького
Любовника, що обіймає шльондру;
Сказав я: підле море; боягузи
Такі — мовчать про те, що відчувають;
А я, коли негідника побачу,
Кажу відверто: ось іде негідник,
І не мовчу, зігнувшись, наче море;
Не для того свій вірш я зберігаю,
Щоб із троянд вінки сплітати дамам,
Робити чесні маски для підлоти.

Ненавиджу я море, що без гніву
Несе на спині корабель важучий.
У квітах і піснях везе тирана!
 



ЖІНКИ

1
Ця смугловида, та білява, третя —
З очима, ніби море; чорнобрива.
Одна висока і гнучка, як пальма,
А друга — щебетлива, мов канарок.
Всі небезпечні; розпускають довге
Волосся, наче сіть, свою принаду
Підносять, наче іграшку, до вуст
Коханого, який не йде до храму
З таким благоговінням, як до тіла
Жіночого; вона вже без вуалі
Лежить в його владарюванні, він
У спалахнулій темряві щасливий
Встає, неначе пурпур королівський
Ранкової зорі. Душа, як птиця,
В той час на гілці і на квітах ніжних
Виспівує про жінку. Благородне
Натхнення спалює жерця любові
І тут же розбивається безглуздо,
Мов кришталевий келех. Тільки птиці,
Лиш птиці не стихають. Це душа
Лишає всесвіту своє кохання.

2
Любов — палаюче вино, на сонці
Переливається, підносить піну,
А в бульбашках її веселих діти
Бліді та кучеряві; запахущі
Альтанки, романтичні парки, лані
Та олені — відбилося усе.
З коштовностей, рубінів, ізмарагдів,
Оніксів, бірюзи та діамантів,
Розплавлених на вічному вогні,
Готується диявольське питво;
Бокал, що нині щастя не приніс,
Згорить в палаючій лавині завтра.

3
І спати, і будитись, і вклонятись,—
Хоч я вклонятись не люблю,— приємно
В присутності дитини, бо вона
Перед тиранами не колінкує,
Тому я біля неї чуюсь гордим.
Якщо з моїх печальних кротких уст
Злітає усміх, як благословенний
Духмяний вітер з кучерів дитини,
То знайте: так довірливі сміються,
Що сонця вічного шукали завжди
В красі людини. Є питво єдине,
Є лиш один бокал, котрий втоляє
Жагу любові і краси,— Природа;
Вона своїм улюбленцям коханим
Медові поцілунки роздає..

4
Щоб люди шліфували світ, Природа
Створила гори і вулкани; море —
Дала на те, щоб люди зрозуміли
Мізерність власну. В огнянім горнилі
Природа зарівно творила вітер,
Людину й сонце. Щоб владати ними,
Наповнює вона людині груди
Зловісною і темною снагою.
Із волею повітря не зрівнятись
Людині; їй і сонця не затьмити
Вродливістю. У серці людськім — звір
Ось біля ніг звитяжниці-рабині
Лежить людина спідлена і мертва.

 Габріела Містраль

СОРОМ'ЯЗЛИВІСТЬ

Від погляду твого стаю сяйною,
вродливою, як від роси — трава.
І завтра дивуватись буде мною
тростина біля річки, як жива.

Мені своїх колін огрублих сором
і сором уст печальних, але ти
прийшов і дивишся жадливим зором,
немовби кличеш сонце з темноти.

Так жоден камінь світлом на дорозі
оголений не був, як ця жона,
що ти підняв її, не знавши досі,
яка сяйлива в наготі вона.

Мовчати буду, щоб не знали тіні,
з якого я живилась джерела,
де щастя взяти,— а воно в тремтінні
руки моєї, в поблисках чола.

Вже ніч над нами, трави — під росою.
Дивись на мене й пригортай мене.
До річки вранці я зійду, й красою
все те, що цілував ти, просяйне.


Лорка Марті Пабло Неруда Габріела Містраль

Sonnets Rubai Tanka Haiku Gazel

Home  Blackboard  Favorites  Gallery  van Poetry