Воля і неволя

        Animae scrinium servitus Рабство-в'язниця душі

        Argentum accepi, imperium vendidi Я одержав гроші і продав повноту влади (свободу)

        Ave, Caesar (imperator), morituri te salutant! Здрастуй,  Цезаре (імператоре), ті, що йдуть на смерть, вітають тебе!

        Glebae adscriptus Приписаний до землі

        In cavea non canit luscinia Соловейко у клітці не співає

        Inter dominum et servum nulla amicitia est Між паном і рабом не буває дружби

        Libertas res inaestimabilis Свобода - річ безцінна

        Libertatis nomen omnibus praeferendum est Звання вільної людини дорожче над усе

        Memento servitudinis Пам'ятай про рабство

        Nullum otium servis Раби не знають відпочинку

        Pollice verso! Добий його!

        Praestat nobis mori, quam servire Краще нам умерти, ніж бути рабами

        QQualis dominus, talis servus Який господар, такий і раб

        Quid tam populare, quam libertas? Що є таким дорогим для народу, як свобода?

        Quot servi, tot hostes Скільки рабів, стільки ворогів

        Sale emptum mancipium Раб, куплений за сіль

        Servitus est postremum malorum omnium Неволя (рабство) - найтяжче з усіх нещасть

        Servus servo praestat, dominus domino Раб більш схильний до раба, пан - до пана

        Sol lucet omnibus Сонце світить усім

        Spartae servi, maxime servi Раби у Спарті-більш за всіх раби

        Subiugus homo Людина під ярмом

        Суспільство

        Argenteis hastis pugnare Воювати срібними списами

        Argumentum ad crumenam Аргумент, звернений до гаманця

        Asinus esuriens fustem negligit Голодний осел не звертає уваги на дрючок

        Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo, sponte sua, sine lege, fidem rectumque colebat Першим віком був золотий, коли люди без суддів, без закону, а по своїй волі дотримувалися віри і правди

        Aurea sunt vere nunc saecula, plurimus auro venit honos, auro conciliatur amor Справді, знов для нас нині вік настав золотий: золоту - шана і влада, за золото навіть кохання

        Auri sacra tames Проклята жадоба до золота

        Avarum irritat, non satiat pecunia Пожадливого гроші розпалюють, а не насичують

        Avarus, nisi cum moritur, nihil rectum facit Скупий нічого не робить корисного, хіба що коли помирає

        Avisex avibus Птах з птахів

        Bos in lingua Бик на язиці

        Canem  excoriatam excoriare Обдирати обідрану собаку

        Cedo maiori Поступаюся перед старшим [за чином]

        Cognatus pauperi nullus Ніхто не хоче родичатися з жебраком

        Choros tragicos moleste fert Він ледве витримує трагічні хори

        Corvus oculum corvi non eruit Крук крукові ока не виклює

        Cui neque servulus, neque area У нього ні раба, ні скрині (немає]

        Desunt inopiae multa, avaritiae omnia Бідній людині  багато чого не вистачає, пожадливій-усього

        Dives est, cui tanta possessio est, ut nihil optet amplius Багатий той, хто нічого не хоче мати понад те, що він має

        Et mundus victus non deficiente crumena І буде пристойний достаток, якщо гаманець не порожній

        Fortuna non mutat genus Багатством не зміниш походження

        Generosus esex crumena Шляхетний ти завдяки гаманцеві

        Ille crucem sceleris pretium tulit, hie diadema Тому відплатою за злочин був хрест, а цьому [царська] діадема

        In pretio pretium nunc est. Dat census honores. Census amicitias, pauper ubique iacet Цінують у нас лише гроші: гроші дають пошану і дружбу, а бідний скрізь у зневазі

        Labelactare munere Похитнути (улестити) подарунком

        Lex in manibus Закон рук (закон у руках)

        Lueri bonus est odor ex re qualibet Прибутки добре пахнуть, звідки б їх не придбали

        Masa esurienti auro carior Голодному каша дорожча за золото

        Necessitas magistra Потреба [всього] навчить

        Nihil ne canem vet catum reliquit Нічого не залишив, навіть кішки й собаки

        Non olet (pecunia) [Гроші] не пахнуть

        Non semper erunt Saturnalia He завжди будуть  Сатурналії

        Nudo vestimenta detrahere Знімати одяг з голого

        Nudus tamquamex matre Голий, як із черева матері

        Omnia mea mecum porto Все своє ношу з собою

        Omnia Romae cum pretio Усе в Римі за гроші

        О cives, cives, quaerenda pecunia primum est, virtus post nummos О громадяни, громадяни, спочатку грошики наживайте, а доблесть прийде вже потім

        Omnis enim res: virtus, fama, decus, divina humanaque pulchris divitiis parent Все у нас: і слава, і мужність, і шана, і божественне, і людське підкоряється його величності багатству

        Ornamentum in luto, dignitas in indigno Доброчесність у багні, гідність у негідника

        Panem et circenses Хліба й видовищ

        Pares cum paribus facillime congregantur Рівним з рівними найлегше порозумітися

        Paupertas impulit audax, ut versus facerem Зухвала бідність примусила мене писати вірші

        Paupertas mors altera Бідність-це та ж сама смерть

        Paupertas sapientiam sortita est Бідність наділила мудрістю

        Paupertas vitiuhl non est Бідність не вада

        Pecuniae oboediunt omnia Грошам підкоряється все

        Pecuniosus damnari non potest Той, хто має гроші, не може бути покараним

        Pisces magni parvulos comedunt Великі риби поглинають малих

        Plus verrere, quam serere Більше загрібати, ніж сіяти

        Plutus mortuus Мертве багатство

        Quasi mures, semper edimus alienum cibum Завжди ми, немов миші, їмо чужі харчі

        Quem Cos non nutrit, ilium nec Aegyptus Кого не насичує Кос, того не наситить і Єгипет

        Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi Що б не чинили царі навіжені-страждають ахейці

        Quis enim te deficiente crumena et crescente gula manet exitus? Який же у тебе залишається вихід, якщо шлунок весь час вимагає їжі, а гаманець-порожній?

        Quum moritur dives, concurrunt undique cives; pauperis ad funus vix est e milibus unus Коли вмирає багатий, звідусіль поспішають співгромадяни, а на похорон бідняка приходить чи не один з тисячі

        Rota plaustri male uncta stridet Скрипить колесо воза, якщо його погано підмажеш

        Semper eris pauper, si pauper es, Aemiliane, dantur opes nulli nunc, nisi divitibus Якщо ти зараз жебрак, Еміліан, то залишишся жебраком назавжди: адже багатства нині плинуть лише до багатих

        Trium litterarum homo Людина з трьох літер

        Unde habeas quaerit nemo: sed oportet habere Ніхто не запитує, звідки ти маєш, але слід мати

        Urbs venalis Продажне місто

        Vestis virum tacit Одяг створює людину

        Virtutem et sapientiam vincunt testudines Черепахи перемагають доброчесність і мудрість

        Держава, влада, закон

        An nescis longas regibus esse manus? Хіба ти не знаєш, що в царів довгі руки?

        Audiatur et altera pars Слід вислухати і протилежну сторону

        Aut Caesar, aut nihil Або Цезар, або ніщо

        Cave ne cedas! Бережись, щоб ти не впав!

        Caveant (videant) consules! Хай консули пильнують!

        Civis Romanus sum! Я-римський громадянин!

        Cogitationum poenam nemo luit Нікого не карають за думки

        Dat veniam corvis, vexat censura columbas Суд пробачає крукам, однак карає голубок

        Divide et impera! Розділяй і володій!

        Do, ut des Я даю, щоб ти дав

        Dura lex, sed lex Суворий закон, але ж це закон

        Feci, quod potui, faciant meliora potentes Я зробив усе, що міг, хто може, хай зробить краще

        Fiat iustitia, pereat mundus! Хай загине світ, але здійсниться правосуддя!

        Igni et aqua Вогню і води [позбавити]

        Ignorantia iuris neminem excusat Незнання закону нікого не виправдовує

        Lex et regio Закон і країна

        Maior e longinquo reverentia Відстань збільшує повагу

        Minuit praesentia famam Присутність зменшує пошану

        Multos timere debet, quem multi timent Кого багато людей боїться, той сам має боятися багатьох

        Nec pluribus impar Той, що не поступиться навіть перед гуртом

        Necessitati parendum est Необхідності слід підкорятися

        Nemo debet bis puniri pro uno delicto Ніхто не може двічі бути покараним за один злочин

        Nemo debet esse iudex in propria causa Ніхто не може бути суддею у своїй власній справі

        Nemo potest regere, nisi qui et regi Хто не може підкорятися, той не може й керувати

        Novus rex, nova lex Новий цар новий закон

        Nulla lex satis commoda omnibus est Немає такого закону, який би задовольняв усіх

        Oderint, dum metuant Хай ненавидять, аби боялися

        Pacta servanda sunt Договорів слід дотримуватися

        Par pari referto Призначайте рівне за рівне

        Parvi sunt loris arma, nisi est consilium domi Небагато варта зброя за межами країни, якщо немає мудрої згоди (мудрої політики) у себе дома

        Perditissima (corruptissima) republica plurimae leges Чим ближче держава до занепаду, тим численніші її закони

        Praestat nemini imperare, quam alicui servire Краще ні над ким не панувати, ніж будь-кому прислуговуватися

        Primus inter pares Перший серед рівних

        Proximum innocentiae tenet locum verecunda peccati confessio Щире визнання провини е близьким  до безвинності

        Publica privatis potiora Суспільне вище за особисте

        Qualis rex, talis grex Який цар, такі й підлеглі

        Quilibet in sua domo rex Кожний у своїй хаті цар (господар)

        Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentire et quae sentias dicere licet Рідкісні ті щасливі часи, коли дозволяється думати, що хочеш, і говорити те, що думаєш

        Salus populi suprema lex Благо народу-найвищий закон

        Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem Знання законів полягає не в тому, щоб пам'ятати їх слова, а в тому, ,щоб розуміти їх сенс

        Sic volo, sic iubeo; sit pro ratione voluntas Так я хочу, так я наказую; розумним обгрунтуванням хай будуть  мої примхи

        Summum ius - summa iniuria Вища законність - це вище беззаконня (несправедливість)

        Tertium non datur Третього не дано

        Testis unus, testis nullus Один свідок - не свідок

        Tres laciunt collegium Троє створюють колегію

        Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia Де ти Гай, там і я, Гайя

        Vox populi, vox dei Глас народу - глас божий


        Poetry   Roma   Dicta

        Home