Відпочинок, дозвілля, жарти, нісенітниці
Aliquando et insanire iucundum est Приємно іноді
й шаленіти (дуріти, пустувати)
Curis gaudia misce Додай радість до турбот
Disce gaudere! Учись звеселятися!
Dome supercilio nubem! He насуплюй брів!
Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus! Отже, веселімося,
поки ми малоді!
Iocandum, ut seria agas Жартувати слід для того,
щоб здійснювати серйозні справи
Ioco non serio Жартома, а не серйозно
Ludus animo debet aliquando dari Іноді слід переключати
розум на розваги
Nihil agere... delectat Дозвілля-приємна річ
Nullus equus tam est effoetus, tamqueexhausto corpore,
quin mense Maio hinnitum edat Навіть дуже виснажений і знесилений кінь
не може не заіржати, коли наближається місяць травень
Omittamus studia, dulce est desipere, et captamus
dulcia iuventutis tenerae Шаленіти хочеться, досить вже з нас вченості,
радість в серце проситься - дар солодкий юності
Otium post negotium Відпочинок - після праці
Pallentes procul abite curae! Геть ідіть, бліді турботи!
Post ludos ad seria Після жартів до серйозного
Res severa est verum gaudium Справжні веселощі (радість,
жарт, сміх) справа серйозна
Si quid per iocum dictum est, nolito in serium convertere
Коли щось сказано жартома, не перетворюй його на серйозне
Vivere si recto nescis, decede peritis! Lusisti satis,
edisti satis atque bibisti Жити якщо не умієш як слід,- дай місце розумним
Досить життям вже побавився ти, попоїв і напився
***
Ad Kalendas Graecas До грецьких календ (тобто -ніколи)
Albati ad exequias, pullati ad nuptias procedunt
Вони йдуть на похорон у білому, а на весілля - в чорному
Ante barbam doces senes Ти навчаєш старих [ще] до
бороди
Camelo transmisso culex in cribro deprehensus haesit
Після того як верблюд проліз, комар у решеті зав'яз
Camelus saltat Верблюд танцює
Cancer leporem capit Рак схопив зайця
Capra nondum peperit, haedus autem ludit in tectis
Коза ще не розродилася, а козеня уже на даху стрибає
Celerius elephanti pariunt Слони швидше народжують
Cum mula peperit Після того як самка мула народить
Currus bovem trahit Віз вола тягне
Dicas hie porcos coctos ambulare Ти ще скажеш, що
тут гуляють смажені свині
Frondem in silvis non cernere He бачити листя у лісі
Excitare fluctus in simpulo Здіймати хвилі у ківшику
Herculis cothurnos aptare infanti Приладнати до ніг
немовляти Геркулесові котурни
Indoctus pater filium erudit Батько-неук сина навчає
Lupo ovem commisisti Ти довірив вівцю вовкові
Luppiter orbus Бездітний Юпітер
Mulgere hircos Доїти козлів
Muti citius loquentur Скоріше німі заговорять
Pica sirena imitans Сорока, що удає з себе сирену
Prius lupus ovem ducat uxorem Скоріше вовк одружиться
з вівцею
Proprii nominis oblivisci Забути власне ім'я
Те ipsum non alens, canes alas Самого себе не здатний
прохарчувати, а собак годуєш
Alter rixatur de lana saepe caprina, propugnat nugis
armatus А той сперечається про будь-які дрібниці, б'ється за козячу вовну
ледве не зі зброєю в руках
Cancrum ingredi doces Ти вчиш рака йти вперед
Cum larvis pugnare Боротися з привидами
Tertius e coelo cecidit Cato Третій Катон з неба
впав
De asini umbra Про тінь осла [говорити, сперечатися]
Fluctus numerare Рахувати хвилі
Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro
Черпає воду решетом той, хто хоче вчитися без книги
In aqua scribere Писати на воді
In frigidum furnum panes immittere Пекти хліб у холодній
печі
In saxis seminas Ти сієш на скелях
In silvam ligna ferre Носити до лісу дрова
In vas pertusum congerere Лити (сипати) у дірявий
посуд
Iungere vulpes Запрягати лисиць
Medio flumine quaerere aquam Шукати воду посередині
річки
Mortuum unguento perunguis Ти мастиш мертвого маззю
Penelopes telam retexere Поновити прядиво Пенелопи
Sellain oleo ne obsterseris Стілець олією не витреш
Sidera addere caelo Додавати до неба зірок
Surdo fabulam narras Ти розповідаєш байку глухому
Ululas Athenas Сов до Афін (возити)
Ventis verba profundere Кидати слова на вітер
Ver ех anno tollere Позбавити рік весни
Vox clamantis in deserto Голос волаючого в пустелі
Poetry Roma
Dicta
Home