Війна і мир, ганьба і слава
Acum et filum sumens,
rupturam consue Взявши голку з ниткою, заший розірване
Aequalitas haud parit bellum Рівність не породжує війну
Animus meminisse horret Як згадаю, душа тремтить від жаху
Ante victoriam encomium ne canis Ти співаєш переможну пісню [ще] до перемоги
Aut mortuus est, aut docet litteras Або загинув, або навчає грамоти
Bella gerant alii, tu,
felix Austria, nube Нехай воюють інші а ти, щаслива Австріє, укладай шлюбні
контракти
Bella matribus detestata Війни ненависні матерям
Cedant arma togae! Хай
зброя поступиться [місцем] перед тогою!
Ceterum censeo Carthaginem delendam esse Крім того, я вважаю, що Карфаген
слід зруйнувати
Concordia res parvae crescunt, discordia maximae dilabuntur При згоді й
малі держави міцніють, при незгоді - великі занепадають
Dictis, non armis Словами,
а не зброєю
Dulce bellum inexpertis Війна приємна [тільки] тим, хто не зазнав її (недосвідченим)
Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor! Хай повстане колись з наших
кісток месник!
Hannibal ante (ad) portas!
Ганнібал біля брами!
Ibi semper est victoria,
ubi concordia est Де згода, там завжди і перемога
Igni et ferro Вогнем і залізом (мечем)
Interdum maior pars meliorem vincit Іноді більша частина перемагає кращу
Melior tutiorque est
certa pax, quam sperata victoria Здобутий мир краще і надійніше, ніж очікувана
перемога
Mutua defensio tutissima Найнадійнішим е взаємозахист
Nihil est victoria dulcius
Немає нічого радіснішого за перемогу
Nulla salus bello, pacem te poscimus omnes! Немає рятунку у війні, ми всі
в тебе просимо миру
Parcere subiectis et
debellare superbos Милувати підкорених, приборкувати непокірливих (гордовитих)
Pax quaerenda est Миру слід домагатися
Pecunia nervus belli Гроші - нерв війни
Periculum in mora У зволіканні небезпека
Pro aris et focis certament Битва за вівтарі та вогнища
Qui desiderat pacem,
praeparet bellum Хто хоче миру, нехай готується до війни
Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi Що б не чинили царі навіжені-страждають
ахейці
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes Що б це не було, я боюся
данайців навіть тоді, коли вони приносять дари
Quintili Vare, legiones reddel Вар, поверни [мені] легіони!
Romanus sedendo vincit
Римлянин сидячи перемагає
Semper incertiexitus
praeliorum sunt Ніколи невідомо, як завершиться бій
Semper tiro! Завжди новак! (Завжди новобранець)
Si alteram talem victoriam reportavero, mea erit pernicies Якщо я здобуду
ще одну таку перемогу, я загину
Silent leges inter arma Під час війни закони мовчать
Solitudinem iaciunt, pacem appellant Перетворюють усе на пустелю, а називають
це миром
Ultima ratio regum Останній
аргумент королів
Una salus victis, nullam sperare salutem Один порятунок у переможених-не
сподіватися на будь-який порятунок
Unam m armis salutem Єдиний порятунок-у зброї
Vae victis! Горе переможеним!
Vel iniquissimam pacem iustissimo bello anteferrem Я віддав би перевагу
найнесправедливішому миру перед найсправедливішою війною
Veni, vidi, vici Прийшов, побачив, переміг
Vivere militare est Жити - значить боротися
Vivos voco, mortlios plango, fulgura frango Кличу живих, плачу за мертвими,
розсікаю блискавки
***
Animus in pedes decidit
Душа в п'яти впала
Ante tubam trepidas Тремтіти ще до звука труби
Aut cum scuto, aut in scuto Або зі щитом, або на щиті
Aut vincere, aut mori Або перемогти, або вмерти
Caelum non animum mutant,
qui trans mare currunt Ти, що виїздять за море, міняють [тільки] небо,
а не душу
Das assem elephanto Ти
[ніби] даєш ас [гріш] слонові
Dolendi est modus, timendi non item Для скорботи є межі, для страху немає
Domi leones, in Epheso vulpeculae Дома леви, а в Ефесі - лисички
Dulce et decorum est pro patria mori Радісно й почесно вмерти за батьківщину
Dulces moriens reminiscitur Argos Вмираючи, він згадує свій милий Аргос
Dulcis fumus patriae Дим вітчизни солодкий
Flet victus, victor periit
Переможений плаче, переможець гине
Fortes fortuna adiuvat Доля допомагає сміливим
Ignavi vertitur color
У боягуза змінюється колір [обличчя]
Ignis aurum probat, miseria fortes viros Золото випробовується у вогні,
а доблесні мужі - у лиху годину
Leporem frondium crepitus
terret Заєць боїться шерхоту листя
Miramur exotica, cum
interdum domi habemus meliora Ми захоплюємося чужоземним, хоча часто дома
маємо краще
Nullus est locus domestica
sede iucundior Немає місця, милішого за рідний дім
Pedibus timor addit alas
Страх надає ногам крила
Pro patria et libertate! За вітчизну і свободу!
Qui metuens vivit, liber
mihi non erit unquam Хто живе, боячись (усього], той, на мою думку, ніколи
не буде вільним
Solae Lacaenae viros
pariunt Тільки спартанки народжують мужів (героїв)
Ubi bene, ibi patria
Де добре, там і батьківщина
Umbram suam metuere Боятися власної тіні
Virtus gloriam parit
Мужність породжує славу
Virtute decet, non sanguine niti Слід відзначатися доблестю, а не походженням
***
Amittit famam, qui indignis
comparat Втрачає добру славу той, хто водиться з непорядними людьми
Cera et acre nobilis
Уславлений і на воску, і у бронзі
Gaude, quod spectant
oculi te mille loquentem Радій, що на тебе, коли ти говориш, дивляться
тисячі очей
Gloria ad Herculeas usque columnas Слава аж до Геркулесових стовпів
Gloria umbra victoriae est Слава тінь перемоги
Gloriosus et apud posteros Славнозвісний і в прийдешніх поколіннях
Honesta mors turpi vita
potior Почесна смерть краще від ганебного життя
Honestus rumor alterum patrimonium est Добра слава -- друга спадщина
Invidia gloriae comes
Заздрість - супутниця слави
Magni nominis umbra Тінь
великого імені
Monstror digito praetereuntium Ті, що йдуть повз мене, на мене пальцем
вказують
Ore legar populi, perque
omnia saecula fama, si quid habent veri vatum praesagia, vivam Мене будуть
читати народи, і житиме моя слава у віках, якщо вірити пророкуванням співців
Post cineres gloria sera
Запізнюється та слава, яка приходить по смерті
Sic transit gloria mundi
Так минає мирська слава
Sine prece, sine pretio, sine poculo Без прохання, без хабарів, без чарки
Tanta vis probitatis
est, ut eam etiam in hoste diligamus Сила чесності така, що ми її поважаємо
навіть у ворога
Viresque asquirit eundo
Зростає у русі
Vitae brevis est cursus, gloriae - sempiternus Шлях життя короткий, а слави
- вічний
***
Adversus stimulum calcitrare
Перти проти рожна
Aes triplex Потрійна мідь
Alea iacta est Жереб кинуто
Animus hominis quidquid sibi imperat, obtinet Людський розум чого б собі
не наказав, того й досягне
Arcum intensio frangit, animum remissio Лук ламається від напруги, дух
від розслаблення
Cuivis dolori remedium
est patientia Терпіння -- ліки проти будь-якого горя
Est turba semper argumentum
pessimum Чвари завжди найгірший аргумент
Intemperantia est medicorum
nutrix Нестриманість - годувальниця лікарів
Macte animo! Macte nova
virtute, puer. Sic itur ad astra! Хвала тобі, юначе, хвала за перший твій
подвиг - так досягають зірок!
Malum consilium est, quod mutari potest Погане те рішення, яке може бути
зміненим
Nihil non potest fortis
animus Немає нічого, чого б не зміг [досягти] сильний духом
Pautatim summa petuntur
He одразу досягають висот
Per aspera ad astra! Через терни - до зірок!
Rebus in angustis facile
est contemnere vitam, fortiter ille tacit, qui miser esse potest Легко
життя зневажати, коли важко на світі живеться: мужнім е той, хто зумів
бути в нещасті стійким
Sint ut sunt, aut non
sint! Хай буде так, як є, або хай не буде зовсім!
Stillicidii casus lapidem cavat Падіння крапель продовбує камінь
Tu ne cede malis, sed
contra audentior ito He підкоряйся біді, сміливіше йди їй назустріч
Vis habere honorem? Dabo
tibi magnum imperium: impera tibi Хочеш шани? Я дам тобі велику владу-володій
собою